La mission en Samarie

A.   Le rôle de Philippe

 

Luc enveloppe encore bien les choses, mais il reste que l’on est surpris : Philippe est d’abord présenté de manière générale, dans les versets 5-8 qui semblent reprendre bien des éléments des versets suivants ; puis nous le suivons dans une action inachevée vis-à-vis de Simon dans les versets 9-13 ; le surprenant inachèvement permet de mettre en scène les apôtres dans les versets 14-25 ; enfin retour sur Philippe et son action dans les versets 26-40. Revenons sur ces différentes parties.

Philippe nous a été présenté au chapitre 6 comme l’un des Sept, le « deuxième dans l’ordre de succession ». Le chapitre 21,8re 21,8
French: Louis Segond (1910) - SEG

8 Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu`un d`entre les tribus d`Israël qui ne soit pas monté vers l`Éternel à Mitspa? Et voici, personne de Jabès en Galaad n`était venu au camp, à l`assemblée.  

WP-Bible plugin
le qualifiera d’évangéliste (cf. aussi 8,12.40si 8,12.40
French: Louis Segond (1910) - SEG

Izbrana zbirka SEG ne vsebuje vpisane knjigeMesto:

WP-Bible plugin
), et rapportera qu’il avait quatre filles vierges : c’est donc une personnalité importante, connue, mais pas suffisamment aux yeux de Luc qui ne nous dit pas de lui qu’il était rempli d’Esprit ; en conséquence, il ne prononce pas de discours. Bien plus, c’est à peine s’il dit quelques mots (au verset 30 ; et pourtant, voir le verset 35) dans tout ce chapitre où il tient une place importante !

En fait, les versets 5-8 sont fort vagues à son sujet. Il est en Samarie, sans que l’on puisse préciser vraiment où (une ville au verset 5, la ville au verset 9[1]) ; il prêche le Christ, autrement dit le Messie, ce qui laisse entendre qu’il s’adresse plutôt à des Juifs qu’à des païens, et cela souligne la conformité au plan de croissance de la parole de Dieu voulu par Luc (1,8) ; il conquiert les foules par ses talents de guérisseur, mais ce qui est dit à ce sujet aux versets 7-8, en particulier l’attachement émerveillé, paraît vouloir faire contrepoids à ce qui est dit de Simon dans les versets 9-13. Bref, la figure de Philippe dans ce début de chapitre 8 paraît très très évanescente, de l’ordre du « sommaire », visant probablement à introduire ce qui sera dit de lui plus loin à propos de l’eunuque.

Le rapport que Luc établit entre Philippe et les Samaritains est étonnant. Le baptême que donne l’évangéliste aux Samaritains n’inclut pas le don de l’Esprit, alors que cela ne semble pas être le cas lors du baptême de l’eunuque ! On peut percevoir une intention théologique : les apôtres autorisés de Jérusalem sont les seuls donateurs de l’Esprit, et, à travers eux, le Seigneur lui-même : autrement dit, ce partage des responsabilités permet à Luc de marquer que le baptême des Samaritains a l’aval du Seigneur. Compte tenu des rapports existant à l’époque entre Juifs et Samaritains, ce n’était sans doute pas inutile. Mais force est de conclure que si Luc rattache de quelque manière l’épisode de Simon à Philippe, il ne sait rien de précis sur le compte de ce dernier dans cette affaire et brode, en veillant à lui donner une position subordonnée par rapport aux apôtres qu’il n’a même pas l’occasion de rencontrer.

Certains éléments des versets 9-13 représentent sans doute l’information fondamentale que possède Luc : dans une ville de Samarie, se trouve un certain Simon, magicien fort réputé auprès des foules de Samarie, dont on disait qu’il représentait une grande Puissance et qu’il a été baptisé par Philippe. Dans l’esprit de Luc, ce récit fait « tilt » : il se passe en Samarie, il fait référence à l’un des Sept, il manifeste que la puissance de Dieu est supérieure à toute magie, il évoque la grandeur du baptême. Tout ce qui est dit alors de Philippe est largement de l’ordre de la mise en scène[2].

 

B.   Pierre et Jean ?

 

Mais qu’en est-il de l’intervention de Pierre et de Jean, qui court jusqu’au verset 25 ? Il semble bien là aussi qu’il s’agisse d’une mise en scène, destinée en particulier, comme je l’ai dit, à donner à cette mission la garantie divine. Jusqu’au verset 17, il est donc question de l’imposition des mains destinée à donner l’Esprit, en complément du baptême, qui n’est pourtant pas le baptême de Jean : c’est aussi l’ordre liturgique qui sera proposé par Luc en 19,5. On sait que d’autres récits des Actes mettent directement en lien le baptême et le don de l’Esprit, qui peut même parfois précéder : 2,38 ; 9,17-19 ; 10,44-48. Luc semble donc se faire l’écho de traditions non encore convergentes, voire concurrentes : le récit des versets 15-17 serait donc une création ad hoc, visant donc à conforter l’une d’entre elles en lui donnant un sceau apostolique.

Les versets 18-24 sont donc consacrés à la rencontre de Pierre et Jean avec Simon. Comme le font remarquer Boismard-Lamouille, ils dépendent étroitement des précédents puisque toute la question est celle du don de l’Esprit : le caractère rédactionnel des versets 14-17 implique donc celui des versets 18-24.

 

C.   Retour sur Philippe

 

Avec le verset 26 commence que l’on pourrait appeler la véritable histoire de Philippe. C’est une histoire totalement indépendante de la précédente, et Philippe paraît se trouver à Jérusalem : il doit rejoindre la route qui va à Gaza, sur laquelle il lui faut alors rattraper (v. 29) un eunuque descendant de Jérusalem.

Le récit est plutôt linéaire, sans accroc : le premier temps, jusqu’au verset 29, détermine les modalités de la rencontre ; le deuxième temps (30-35) est celui de la catéchèse ; et le troisième  (36-40), celui du baptême et de la séparation.

« L’Ange du Seigneur » est une réalité bien connue dans l’Ancien Testament, mais aussi dans les Actes : 5,19 ; 12,7.23 ; son évocation permet à Luc de manifester combien Dieu reste présent à la vie des hommes : il est le symbole de ce « Dieu interventionniste » dont parle D. Marguerat. Dans notre passage, il est « relayé » par l’Esprit, aux versets 29 et 39, mais la comparaison des versets 26 et 29 montre bien que pour Luc il s’agit d’une même réalité : l’Esprit serait en quelque sorte son nom nouveau depuis la Pentecôte.

L’évocation de l’heure de midi, le moment le plus chaud de la journée, paraît se justifier en fonction de ce qui va être dit aussitôt de la route, à savoir qu’elle est déserte. Et le fait qu’elle soit déserte facilite l’identification de l’homme à rencontrer que l’Ange, remarquons-le, ne définit pas au départ : en fait, Philippe est envoyé à l’aveugle. Ainsi la rencontre est-elle une rencontre opportuniste, sans témoins, au beau milieu du jour, entièrement guidée par Dieu via son ange : une certaine solennité de l’événement en résulte. C’est que cette conversion marque une étape importante dans l’annonce de l’évangile tel qu’Ac 1,8Ac 1,8
French: Louis Segond (1910) - SEG

8 Mais vous recevrez une puissance, le Saint Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu`aux extrémités de la terre.  

WP-Bible plugin
l’évoquait ; et elle prépare, ne serait-ce que du point de vue de l’heure (midi, non mentionné au chapitre 9, mais qui l’est en 22,6 et 26,13), celle de Paul.

Suit la présentation de l’eunuque, dont il nous est d’abord dit, mais ce ne sera plus spécifié ensuite, qu’il est un haut fonctionnaire éthiopien, au service de la reine : de fait, cela explique sa situation physique. Qu’il soit en outre lettré et dispose d’un char avec son conducteur témoigne en faveur d’un statut élevé.  Witherington[3] rappelle en outre que, déjà à l’époque, dire « éthiopien » équivalait à dire « noir », et que l’Ethiopie (ou Nubie) était un grand royaume, distant, représentatif en quelque sorte des bouts de la terre. Bref, cette présentation est très cohérente et manifeste le souci lucanien de l’universalité de l’évangile, qu’il s’agit de porter jusqu’aux extrémités du monde, et pas seulement en termes géographiques.

Pour Witherington toujours, cet éthiopien est en fait un païen : son infirmité lui interdisait catégoriquement d’être compté dans l’assemblée de Dieu (Dt 23,2Dt 23,2
French: Louis Segond (1910) - SEG

2 Celui qui est issu d`une union illicite n`entrera point dans l`assemblée de l`Éternel; même sa dixième génération n`entrera point dans l`assemblée de l`Éternel.  

WP-Bible plugin
), et il se trouvait donc aux marges de la religion juive. Mais cette marginalité est contestée pour l’époque par certains commentateurs. Par ailleurs, il est patent que cet éthiopien s’est rendu à Jérusalem en pèlerinage (8,27), et qu’il lit au retour un passage du prophète Isaïe ; en outre, Luc a « annoncé la couleur » dès 1,8 : la mission en Samarie représente une étape avant la mission vers le monde païen : il semble donc tout aussi possible de voir dans cet eunuque un juif, aux marges du judaïsme traditionnel comme l’étaient d’ailleurs les Samaritains dont il vient d’être question.

Avec le verset 30, nous entrons dans la deuxième partie du récit, que j’ai baptisée catéchèse. L’eunuque lit à haute voix, comme il était de coutume à l’époque et comme cela le restera longtemps, un passage d’Isaïe. Mais pas n’importe lequel : il s’agit d’un extrait des « poèmes du Serviteur ». On en dénombre quatre : Is 42,1-7Is 42,1-7
French: Louis Segond (1910) - SEG

42 1 Voici mon serviteur, que je soutiendrai, Mon élu, en qui mon âme prend plaisir. J`ai mis mon esprit sur lui; Il annoncera la justice aux nations. 2 Il ne criera point, il n`élèvera point la voix, Et ne la fera point entendre dans les rues. 3 Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n`éteindra point la mèche qui brûle encore; Il annoncera la justice selon la vérité. 4 Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu`à ce qu`il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi. 5 Ainsi parle Dieu, l`Éternel, Qui a créé les cieux et qui les a déployés, Qui a étendu la terre et ses productions, Qui a donné la respiration à ceux qui la peuplent, Et le souffle à ceux qui y marchent. 6 Moi, l`Éternel, je t`ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t`établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations, 7 Pour ouvrir les yeux des aveugles, Pour faire sortir de prison le captif, Et de leur cachot ceux qui habitent dans les ténèbres.  

WP-Bible plugin
 ; 49,1-9 ; 50,4-9 ; 52,13-53,12. On sait que ces poèmes sont caractérisés par une référence à un mystérieux serviteur, en qui la tradition juive reconnaît le peuple même d’Israël, alors que la tradition chrétienne l’interprétera du Christ. Les chrétiens en ont fait manifestement un large usage, en tout ou en partie, par exemple dans les références au Juste, au serviteur ou dans l’emploi du verbe livrer : Mt 12,15-18Mt 12,15-18
French: Louis Segond (1910) - SEG

15 Mais Jésus, l`ayant su, s`éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades, 16 et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître, 17 afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète: 18 Voici mon serviteur que j`ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations.  

WP-Bible plugin
; Lc 2,28-32Lc 2,28-32
French: Louis Segond (1910) - SEG

28 il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit: 29 Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S`en aller en paix, selon ta parole. 30 Car mes yeux ont vu ton salut, 31 Salut que tu as préparé devant tous les peuples, 32 Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d`Israël, ton peuple.  

WP-Bible plugin
; Rm 4,25Rm 4,25
French: Louis Segond (1910) - SEG

25 lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.  

WP-Bible plugin
; 1 P 2,21-251 P 2,21-25
French: Louis Segond (1910) - SEG

21 Et c`est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces, 22 Lui qui n`a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s`est point trouvé de fraude; 23 lui qui, injurié, ne rendait point d`injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s`en remettait à celui qui juge justement; 24 lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois, afin que morts aux péchés nous vivions pour la justice; lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris. 25 Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.  

WP-Bible plugin
etc.

Ce qui m’intéresse ici est la manière dont Luc présente ce texte : les disciples d’Emmaüs ne sont pas loin[4]. Le schéma est en effet le même dans les deux cas : rencontre de gens qui quittent Jérusalem, une question relative à l’activité des protagonistes, des paroles justifiant la perplexité, une interrogation portant sur la mort et la résurrection de Jésus, une intervention destinée à éclairer l’Écriture dans son accomplissement, un « trait sacramentel » (fraction du pain à Emmaüs, baptême sur la route de Gaza), disparition soudaine du guide.

Remarquons en outre que Luc, sans être vraiment précis sur l’interprétation, donne néanmoins la même clé de lecture de l’Écriture dans les deux cas, Jésus (Lc 24,27Lc 24,27
French: Louis Segond (1910) - SEG

27 Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait.  

WP-Bible plugin
: « tout ce qui le concernait » ; Ac 8,35Ac 8,35
French: Louis Segond (1910) - SEG

35 Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.  

WP-Bible plugin
: « il lui annonça Jésus »). De sorte que, pour un Witherington qui veut faire de l’eunuque un païen, la rencontre avec lui constitue la première opportunité pour l’évangile annoncé aux païens, jusqu’aux extrémités de la terre[5] : cela me semble décidément une anticipation peu probable.

La fin du passage nous montre que Luc s’appuie sur des traditions précises : si la mention de la présence de Philippe à Césarée peut viser à établir une continuité avec ce qui sera dit au chapitre 21, celle de son passage par Azot, sans aucun effet sur le récit de Luc, est certainement reprise à une tradition.

 


[1] Cette distinction ressortit, selon Taylor (Les Actes des deux Apôtres, Commentaire historique (Ac 1,1-8,40Ac 1,1-8,40
French: Louis Segond (1910) - SEG

Actes 1 1 Théophile, j`ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d`enseigner dès le commencement 2 jusqu`au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint Esprit, aux apôtres qu`il avait choisis. 3 Après qu`il eut souffert, il leur apparut vivant, et leur en donna plusieurs preuves, se montrant à eux pendant quarante jours, et parlant des choses qui concernent le royaume de Dieu. 4 Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s`éloigner de Jérusalem, mais d`attendre ce que le Père avait promis, ce que je vous ai annoncé, leur dit-il; 5 car Jean a baptisé d`eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint Esprit. 6 Alors les apôtres réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d`Israël? 7 Il leur répondit: Ce n`est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. 8 Mais vous recevrez une puissance, le Saint Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu`aux extrémités de la terre. 9 Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu`ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux. 10 Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu`il s`en allait, voici, deux hommes vêtus de blanc leur apparurent, 11 et dirent: Hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel? Ce Jésus, qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, viendra de la même manière que vous l`avez vu allant au ciel. 12 Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d`un chemin de sabbat. 13 Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient d`ordinaire; c`étaient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe, Thomas, Barthélemy, Matthieu, Jacques, fils d`Alphée, Simon le Zélote, et Jude, fils de Jacques. 14 Tous d`un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. 15 En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des personnes réunies étant d`environ cent vingt. Et il dit: 16 Hommes frères, il fallait que s`accomplît ce que le Saint Esprit, dans l`Écriture, a annoncé d`avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus. 17 Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère. 18 Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé, s`est rompu par le milieu du corps, et toutes ses entrailles se sont répandues. 19 La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c`est-à-dire, champ du sang. 20 Or, il est écrit dans le livre des Psaumes: Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l`habite! Et: Qu`un autre prenne sa charge! 21 Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous, 22 depuis le baptême de Jean jusqu`au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection. 23 Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. 24 Puis ils firent cette prière: Seigneur, toi qui connais les coeurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi, 25 afin qu`il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu. 26 Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres. 2 1 Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu. 2 Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d`un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. 3 Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d`eux. 4 Et ils furent tous remplis du Saint Esprit, et se mirent à parler en d`autres langues, selon que l`Esprit leur donnait de s`exprimer. 5 Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel. 6 Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue. 7 Ils étaient tous dans l`étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens? 8 Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle? 9 Parthes, Mèdes, Élamites, ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, l`Asie, 10 la Phrygie, la Pamphylie, l`Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes, 11 Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu? 12 Ils étaient tous dans l`étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci? 13 Mais d`autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux. 14 Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l`oreille à mes paroles! 15 Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c`est la troisième heure du jour. 16 Mais c`est ici ce qui a été dit par le prophète Joël: 17 Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair; Vos fils et vos filles prophétiseront, Vos jeunes gens auront des visions, Et vos vieillards auront des songes. 18 Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront. 19 Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée; 20 Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l`arrivée du jour du Seigneur, De ce jour grand et glorieux. 21 Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. 22 Hommes Israélites, écoutez ces paroles! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes qu`il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes; 23 cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l`avez crucifié, vous l`avez fait mourir par la main des impies. 24 Dieu l`a ressuscité, en le délivrant des liens de la mort, parce qu`il n`était pas possible qu`il fût retenu par elle. 25 Car David dit de lui: Je voyais constamment le Seigneur devant moi, Parce qu`il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. 26 Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l`allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance, 27 Car tu n`abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption. 28 Tu m`as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence. 29 Hommes frères, qu`il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu`il est mort, qu`il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd`hui parmi nous. 30 Comme il était prophète, et qu`il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône, 31 c`est la résurrection du Christ qu`il a prévue et annoncée, en disant qu`il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption. 32 C`est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins. 33 Élevé par la droite de Dieu, il a reçu du Père le Saint Esprit qui avait été promis, et il l`a répandu, comme vous le voyez et l`entendez. 34 Car David n`est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, 35 Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. 36 Que toute la maison d`Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. 37 Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous? 38 Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint Esprit. 39 Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. 40 Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse. 41 Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s`augmenta d`environ trois mille âmes. 42 Ils persévéraient dans l`enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières. 43 La crainte s`emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres. 44 Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun. 45 Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun. 46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur, 47 louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l`Église ceux qui étaient sauvés. 3 1 Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l`heure de la prière: c`était la neuvième heure. 2 Il y avait un homme boiteux de naissance, qu`on portait et qu`on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu`il demandât l`aumône à ceux qui entraient dans le temple. 3 Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l`aumône. 4 Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous. 5 Et il les regardait attentivement, s`attendant à recevoir d`eux quelque chose. 6 Alors Pierre lui dit: Je n`ai ni argent, ni or; mais ce que j`ai, je te le donne: au nom de Jésus Christ de Nazareth, lève-toi et marche. 7 Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes; 8 d`un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu. 9 Tout le monde le vit marchant et louant Dieu. 10 Ils reconnaissaient que c`était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l`aumône, et ils furent remplis d`étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé. 11 Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon. 12 Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de cela? Pourquoi avez-vous les regards fixés sur nous, comme si c`était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme? 13 Le Dieu d`Abraham, d`Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son serviteur Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, qui était d`avis qu`on le relâchât. 14 Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu`on vous accordât la grâce d`un meurtrier. 15 Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins. 16 C`est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c`est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous. 17 Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs. 18 Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu`il avait annoncé d`avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir. 19 Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés, 20 afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu`il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus Christ, 21 que le ciel doit recevoir jusqu`aux temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé anciennement par la bouche de ses saints prophètes. 22 Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d`entre vos frères un prophète comme moi; vous l`écouterez dans tout ce qu`il vous dira, 23 et quiconque n`écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple. 24 Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là. 25 Vous êtes les fils des prophètes et de l`alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité. 26 C`est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l`a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités. 4 1 Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens, 2 mécontents de ce qu`ils enseignaient le peuple, et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts. 3 Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu`au lendemain; car c`était déjà le soir. 4 Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes s`éleva à environ cinq mille. 5 Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes, s`assemblèrent à Jérusalem, 6 avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race des principaux sacrificateurs. 7 Ils firent placer au milieu d`eux Pierre et Jean, et leur demandèrent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela? 8 Alors Pierre, rempli du Saint Esprit, leur dit: Chefs du peuple, et anciens d`Israël, 9 puisque nous sommes interrogés aujourd`hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri, 10 sachez-le tous, et que tout le peuple d`Israël le sache! C`est par le nom de Jésus Christ de Nazareth, que vous avez été crucifié, et que Dieu a ressuscité des morts, c`est par lui que cet homme se présente en pleine santé devant vous. 11 Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l`angle. 12 Il n`y a de salut en aucun autre; car il n`y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés. 13 Lorsqu`ils virent l`assurance de Pierre et de Jean, ils furent étonnés, sachant que c`étaient des hommes du peuple sans instruction; et ils les reconnurent pour avoir été avec Jésus. 14 Mais comme ils voyaient là près d`eux l`homme qui avait été guéri, ils n`avaient rien à répliquer. 15 Ils leur ordonnèrent de sortir du sanhédrin, et ils délibérèrent entre eux, disant: Que ferons-nous à ces hommes? 16 Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu`un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier. 17 Mais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là. 18 Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d`enseigner au nom de Jésus. 19 Pierre et Jean leur répondirent: Jugez s`il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu`à Dieu; 20 car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu. 21 Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. 22 Car l`homme qui avait été l`objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans. 23 Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. 24 Lorsqu`ils l`eurent entendu, ils élevèrent à Dieu la voix tous ensemble, et dirent: Seigneur, toi qui as fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s`y trouve, 25 c`est toi qui as dit par le Saint Esprit, par la bouche de notre père, ton serviteur David: Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Et ces vaines pensées parmi les peuples? 26 Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint. 27 En effet, contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, Hérode et Ponce Pilate se sont ligués dans cette ville avec les nations et avec les peuples d`Israël, 28 pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d`avance. 29 Et maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d`annoncer ta parole avec une pleine assurance, 30 en étendant ta main, pour qu`il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus. 31 Quand ils eurent prié, le lieu où ils étaient assemblés trembla; ils furent tous remplis du Saint Esprit, et ils annonçaient la parole de Dieu avec assurance. 32 La multitude de ceux qui avaient cru n`était qu`un coeur et qu`une âme. Nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout était commun entre eux. 33 Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous. 34 Car il n`y avait parmi eux aucun indigent: tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu`ils avaient vendu, 35 et le déposaient aux pieds des apôtres; et l`on faisait des distributions à chacun selon qu`il en avait besoin. 36 Joseph, surnommé par les apôtres Barnabas, ce qui signifie fils d`exhortation, Lévite, originaire de Chypre, 37 vendit un champ qu`il possédait, apporta l`argent, et le déposa aux pieds des apôtres. 5 1 Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété, 2 et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres. 3 Pierre lui dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, au point que tu mentes au Saint Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ? 4 S`il n`eût pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu`il a été vendu, le prix n`était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre en ton coeur un pareil dessein? Ce n`est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu. 5 Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs. 6 Les jeunes gens, s`étant levés, l`enveloppèrent, l`emportèrent, et l`ensevelirent. 7 Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé. 8 Pierre lui adressa la parole: Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ? Oui, répondit-elle, c`est à ce prix-là. 9 Alors Pierre lui dit: Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l`Esprit du Seigneur? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t`emporteront. 10 Au même instant, elle tomba aux pieds de l`apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte; ils l`emportèrent, et l`ensevelirent auprès de son mari. 11 Une grande crainte s`empara de toute l`assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses. 12 Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon, 13 et aucun des autres n`osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement. 14 Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s`augmentait de plus en plus; 15 en sorte qu`on apportait les malades dans les rues et qu`on les plaçait sur des lits et des couchettes, afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvrît quelqu`un d`eux. 16 La multitude accourait aussi des villes voisines à Jérusalem, amenant des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs; et tous étaient guéris. 17 Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie, 18 mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique. 19 Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit: 20 Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie. 21 Ayant entendu cela, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se mirent à enseigner. Le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant survenus, ils convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d`Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison. 22 Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s`en retournèrent, et firent leur rapport, 23 en disant: Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes; mais, après avoir ouvert, nous n`avons trouvé personne dedans. 24 Lorsqu`ils eurent entendu ces paroles, le commandant du temple et les principaux sacrificateurs ne savaient que penser des apôtres et des suites de cette affaire. 25 Quelqu`un vint leur dire: Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple, et ils enseignent le peuple. 26 Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d`être lapidés par le peuple. 27 Après qu`ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes: 28 Ne vous avons-nous pas défendu expressément d`enseigner en ce nom-là? Et voici, vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement, et vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme! 29 Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu`aux hommes. 30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. 31 Dieu l`a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés. 32 Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. 33 Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir. 34 Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin, et ordonna de faire sortir un instant les apôtres. 35 Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l`égard de ces gens. 36 Car, il n`y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour quelque chose, et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes: il fut tué, et tous ceux qui l`avaient suivi furent mis en déroute et réduits à rien. 37 Après lui, parut Judas le Galiléen, à l`époque du recensement, et il attira du monde à son parti: il périt aussi, et tous ceux qui l`avaient suivi furent dispersés. 38 Et maintenant, je vous le dis ne vous occupez plus de ces hommes, et laissez-les aller. Si cette entreprise ou cette oeuvre vient des hommes, elle se détruira; 39 mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez pas le risque d`avoir combattu contre Dieu. 40 Ils se rangèrent à son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils les firent battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent. 41 Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d`avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus. 42 Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient d`enseigner, et d`annoncer la bonne nouvelle de Jésus Christ. 6 1 En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour. 2 Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent: Il n`est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables. 3 C`est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l`on rende un bon témoignage, qui soient pleins d`Esprit Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi. 4 Et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère de la parole. 5 Cette proposition plut à toute l`assemblée. Ils élurent Étienne, homme plein de foi et d`Esprit Saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas, et Nicolas, prosélyte d`Antioche. 6 Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains. 7 La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi. 8 Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple. 9 Quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, de celle des Cyrénéens et de celle des Alexandrins, avec des Juifs de Cilicie et d`Asie, se mirent à discuter avec lui; 10 mais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l`Esprit par lequel il parlait. 11 Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l`avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. 12 Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l`emmenèrent au sanhédrin. 13 Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi; 14 car nous l`avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données. 15 Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Étienne, son visage leur parut comme celui d`un ange. 7 1 Le souverain sacrificateur dit: Les choses sont-elles ainsi? 2 Étienne répondit: Hommes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu`il était en Mésopotamie, avant qu`il s`établît à Charran; et il lui dit: 3 Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai. 4 Il sortit alors du pays des Chaldéens, et s`établit à Charran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant; 5 il ne lui donna aucune propriété en ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu`il n`eût point d`enfant. 6 Dieu parla ainsi: Sa postérité séjournera dans un pays étranger; on la réduira en servitude et on la maltraitera pendant quatre cents ans. 7 Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c`est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci. 8 Puis Dieu donna à Abraham l`alliance de la circoncision; et ainsi, Abraham, ayant engendré Isaac, le circoncit le huitième jour; Isaac engendra et circoncit Jacob, et Jacob les douze patriarches. 9 Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte. 10 Mais Dieu fut avec lui, et le délivra de toutes ses tribulations; il lui donna de la sagesse et lui fit trouver grâce devant Pharaon, roi d`Égypte, qui l`établit gouverneur d`Égypte et de toute sa maison. 11 Il survint une famine dans tout le pays d`Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir. 12 Jacob apprit qu`il y avait du blé en Égypte, et il y envoya nos pères une première fois. 13 Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était. 14 Puis Joseph envoya chercher son père Jacob, et toute sa famille, composée de soixante-quinze personnes. 15 Jacob descendit en Égypte, où il mourut, ainsi que nos pères; 16 et ils furent transportés à Sichem, et déposés dans le sépulcre qu`Abraham avait acheté, à prix d`argent, des fils d`Hémor, père de Sichem. 17 Le temps approchait où devait s`accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, et le peuple s`accrut et se multiplia en Égypte, 18 jusqu`à ce que parut un autre roi, qui n`avait pas connu Joseph. 19 Ce roi, usant d`artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu`ils ne vécussent pas. 20 A cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père; 21 et, quand il eut été exposé, la fille de Pharaon le recueillit, et l`éleva comme son fils. 22 Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en oeuvres. 23 Il avait quarante ans, lorsqu`il lui vint dans le coeur de visiter ses frères, les fils d`Israël. 24 Il en vit un qu`on outrageait, et, prenant sa défense, il vengea celui qui était maltraité, et frappa l`Égyptien. 25 Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main; mais ils ne comprirent pas. 26 Le jour suivant, il parut au milieu d`eux comme ils se battaient, et il les exhorta à la paix: Hommes, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l`un l`autre? 27 Mais celui qui maltraitait son prochain le repoussa, en disant: Qui t`a établi chef et juge sur nous? 28 Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l`Égyptien? 29 A cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. 30 Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d`un buisson en feu. 31 Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition; et, comme il s`approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre: 32 Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d`Abraham, d`Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n`osait regarder. 33 Le Seigneur lui dit: Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte. 34 J`ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, j`ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, va, je t`enverrai en Égypte. 35 Ce Moïse, qu`ils avaient renié, en disant: Qui t`a établi chef et juge? c`est lui que Dieu envoya comme chef et comme libérateur avec l`aide de l`ange qui lui était apparu dans le buisson. 36 C`est lui qui les fit sortir d`Égypte, en opérant des prodiges et des miracles au pays d`Égypte, au sein de la mer Rouge, et au désert, pendant quarante ans. 37 C`est ce Moïse qui dit aux fils d`Israël: Dieu vous suscitera d`entre vos frères un prophète comme moi. 38 C`est lui qui, lors de l`assemblée au désert, étant avec l`ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï et avec nos pères, reçut des oracles vivants, pour nous les donner. 39 Nos pères ne voulurent pas lui obéir, ils le repoussèrent, et ils tournèrent leur coeur vers l`Égypte, 40 en disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d`Égypte, nous ne savons ce qu`il est devenu. 41 Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l`idole, et se réjouirent de l`oeuvre de leurs mains. 42 Alors Dieu se détourna, et les livra au culte de l`armée du ciel, selon qu`il est écrit dans le livre des prophètes: M`avez-vous offert des victimes et des sacrifices Pendant quarante ans au désert, maison d`Israël?... 43 Vous avez porté la tente de Moloch Et l`étoile du dieu Remphan, Ces images que vous avez faites pour les adorer! Aussi vous transporterai-je au delà de Babylone. 44 Nos pères avaient au désert le tabernacle du témoignage, comme l`avait ordonné celui qui dit à Moïse de le faire d`après le modèle qu`il avait vu. 45 Et nos pères, l`ayant reçu, l`introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa devant eux, et il y resta jusqu`aux jours de David. 46 David trouva grâce devant Dieu, et demanda d`élever une demeure pour le Dieu de Jacob; 47 et ce fut Salomon qui lui bâtit une maison. 48 Mais le Très Haut n`habite pas dans ce qui est fait de main d`homme, comme dit le prophète: 49 Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos? 50 N`est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses?... 51 Hommes au cou raide, incirconcis de coeur et d`oreilles! vous vous opposez toujours au Saint Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l`êtes aussi. 52 Lequel des prophètes vos pères n`ont-ils pas persécuté? Ils ont tué ceux qui annonçaient d`avance la venue du Juste, que vous avez livré maintenant, et dont vous avez été les meurtriers, 53 vous qui avez reçu la loi d`après des commandements d`anges, et qui ne l`avez point gardée!... 54 En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui. 55 Mais Étienne, rempli du Saint Esprit, et fixant les regards vers le ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu. 56 Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l`homme debout à la droite de Dieu. 57 Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui, 58 le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d`un jeune homme nommé Saul. 59 Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit! 60 Puis, s`étant mis à genoux, il s`écria d`une voix forte: Seigneur, ne leur impute pas ce péché! Et, après ces paroles, il s`endormit. 8 1 Saul avait approuvé le meurtre d`Étienne. Il y eut, ce jour-là, une grande persécution contre l`Église de Jérusalem; et tous, excepté les apôtres, se dispersèrent dans les contrées de la Judée et de la Samarie. 2 Des hommes pieux ensevelirent Étienne, et le pleurèrent à grand bruit. 3 Saul, de son côté, ravageait l`Église; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison. 4 Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la parole. 5 Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ. 6 Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu`elles apprirent et virent les miracles qu`il faisait. 7 Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris. 8 Et il y eut une grande joie dans cette ville. 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l`étonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu`au plus grand, l`écoutaient attentivement, et disaient: Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s`appelle la grande. 11 Ils l`écoutaient attentivement, parce qu`il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie. 12 Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du royaume de Dieu et du nom de Jésus Christ, hommes et femmes se firent baptiser. 13 Simon lui-même crut, et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s`opéraient. 14 Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean. 15 Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu`ils reçussent le Saint Esprit. 16 Car il n`était encore descendu sur aucun d`eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. 17 Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint Esprit. 18 Lorsque Simon vit que le Saint Esprit était donné par l`imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l`argent, 19 en disant: Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j`imposerai les mains reçoive le Saint Esprit. 20 Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s`acquérait à prix d`argent! 21 Il n`y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n`est pas droit devant Dieu. 22 Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton coeur te soit pardonnée, s`il est possible; 23 car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l`iniquité. 24 Simon répondit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu`il ne m`arrive rien de ce que vous avez dit. 25 Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après l`avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains. 26 Un ange du Seigneur, s`adressant à Philippe, lui dit: Lève-toi, et va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert. 27 Il se leva, et partit. Et voici, un Éthiopien, un eunuque, ministre de Candace, reine d`Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer, 28 s`en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Ésaïe. 29 L`Esprit dit à Philippe: Avance, et approche-toi de ce char. 30 Philippe accourut, et entendit l`Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis? 31 Il répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu`un ne me guide? Et il invita Philippe à monter et à s`asseoir avec lui. 32 Le passage de l`Écriture qu`il lisait était celui-ci: Il a été mené comme une brebis à la boucherie; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n`a point ouvert la bouche. 33 Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre. 34 L`eunuque dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre? 35 Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus. 36 Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l`eau. Et l`eunuque dit: Voici de l`eau; qu`est-ce qui empêche que je ne sois baptisé? 37 Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L`eunuque répondit: Je crois que Jésus Christ est le Fils de Dieu. 38 Il fit arrêter le char; Philippe et l`eunuque descendirent tous deux dans l`eau, et Philippe baptisa l`eunuque. 39 Quand ils furent sortis de l`eau, l`Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l`eunuque ne le vit plus. Tandis que, joyeux, il poursuivait sa route, 40 Philippe se trouva dans Azot, d`où il alla jusqu`à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait.  

WP-Bible plugin
)
, vol. 41, Études bibliques (Paris : Librairie Lecoffre : J. Gabalda, 2000)), de la réécriture du texte occidental par le texte alexandrin : dans le premier, « une ville » est destinée à rappeler l’interdiction adressée par Jésus à ses disciples en Mt 10,5Mt 10,5
French: Louis Segond (1910) - SEG

5 Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N`allez pas vers les païens, et n`entrez pas dans les villes des Samaritains;  

WP-Bible plugin
, mais enfreint par eux : autres temps, autres mœurs ; dans le second, « la ville » est destinée à suggérer une référence à Samarie/Sébaste, la Samarie étant donc évangélisée en son cœur.

[2] Taylor, ibid., à la suite de Boismard et Lamouille, propose une interprétation « renversée », selon laquelle les versets 5-8 seraient pré-lucaniens, et le récit des versets 9-13 bâti en fonction des dits versets : j’ai du mal à suivre un tel point de vue compte tenu du vide et du vague des premiers par rapport aux seconds (dans lesquels on notera la distinction hommes/femmes au verset 12, fort singulière et signe d’authenticité). Mais nous nous retrouvons dans la reconnaissance de l’existence probable d’une tradition liant la Samarie à l’activité baptismale de Philippe.

[3] Witherington, The Acts of the Apostles : A Socio-Rhetorical Commentary, ad loc.

[4] Raison de plus de voir dans notre eunuque un juif, comme ces pèlerins d’Emmaüs.

[5] Witherington, op. cit. p. 290, rappelle que l’Éthiopie était volontiers considéré par d’anciens écrivains comme située aux confins de la terre : il cite par exemple Hérodote, Hist. 3,25,114 ou Strabon, Géographie, 1,1,6 ; 1,2,24.

Share This:

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *